Tuxtrans: una distribución GNU/Linux para traductores

tuxtrans

Tuxtrans es una veterana distro GNU/Linux desarrollada por el lingüista Peter Sandrini, que nos provee de las herramientas necesarias para realizar cualquier trabajo de traducción, de las forma más eficiente y siguiendo los últimos estándares.

Tuxtrans está basada en Xubuntu 14.04 LTS, e incluye un menú dedicado, que al igual que ocurre con otras distribuciones de temática específica, nos da la oportunidad para descubrir aplicaciones libres que ni siquiera sospechábamos que existían, a menos que estemos en el tema.

Es el caso de OmegaT una herramienta de asistencia a la traducción, creada en lenguaje de programación Java y que registra equivalencias entre diferentes lenguas, ofreciendo varias características avanzadas: corrector ortográfico (Hunspell), expresiones regulares configurables, segmentación del texto, hoja de trabajo en dos columnas, soporte de múltiples formatos de archivo, memorias de traducción, etc..

tuxtrans-omegat

Si examinamos el menú específico de traducción, nos encontramos las siguientes categorías y programas:

  • Traducción automática: Apertium
  • Herramientas de traducción Heartsome: editor y studio (entre otras cosas, sirven para la gestión de memoras de traducción y la edición de archivos TMX, un estándar en este campo).
  • El mencionado asistente de traducción OmegaT.
  • Localización de software: Lokalize, Open Language Tools Sliff Translation Editor, Gettext catalogs editor, Virtaal.
  • Programas de subtitulado: Aegisub, Subtitle Editor, Gaupol.
  • Terminología: Concept Mapping, FD-TermBase, FreeMind, Multiformat Dictionary, Phrase Extractor, TBX-Checker, TES-Editor, TES-Wizard, Thesaurus Maker, TTC-TermSuite.
  • Alineamiento de texto: BiText2TMX, LF-aligner.
  • Análisis de texto y corpus lingüístico: AdTAT concordancer, AntConc, BootCat front-end, TextSTAT.
  • Herramientas de texto: editor Bluefish, DiffPDF, Esperantillo, Geany, gPDFText ebook editor, Kdiff3 Diff/Patch Frontend, Leafpad, PDFChain, PDFSam, XML Copy editor.
  • Gestión de traducciones: Costa MT-Evaluation Took, Okapi Checkmate, Okapi Ocelot, Okapi Olifant, Okapi Rainbow, Okapi Segmentation rules editor, OLT XLIFF Filters, SDLTM Converter, SuperTXM Merge, TMXValidator, XLIFFChecker, XLIFF RoundTripTool.

Además de las herramientas específicas de traducción, disponemos del software habitual que acompaña a cualquier edición de Kubuntu, junto a algunas adiciones interesantes: Midnight Commander, Tux Commander, TrueCrypt, Xournal, KeepassX, Formula Editor, JabRef, ProjectLibre, Referencer… de ahí que el tamaño de la ISO, al final se nos vaya casi a los 3 GB.

En la web de Tuxtrans tenéis más información sobre este proyecto así como del software que utiliza la distribución, con los enlaces de descarga correspondientes para arquitecturas de 32 y 64 bits.

Vía | TuxDiary

9 thoughts on “Tuxtrans: una distribución GNU/Linux para traductores”

  1. Juan Reta says:

    No conocía esta distribución pero por lo que describes es bastante buena para el propósito que pretende cumplir. La probaremos.

  2. x-man says:

    Ahora que estamos cooperando con la wiki de openSuSE, viene de perlas una herramienta de esta talla, y tampoco la conocía.

    Gracias por compartir.

    1. tannhausser says:

      De nada x-man, gracias a ti por el trabajo que haces en la documentación de openSUSE.

  3. indiolinux says:

    OmegaT es una muy buena herramienta, lo ensayé traduciendo un libro de literatura que nunca lo publicaron en español, y era el tercero de una trilogía que me gustó….eso era de la época que usaba PCLinuxOS…..OmegaT no te traduce nada, pero sí es un entorno muy útil si sabes como combinarlo con otros software, o con tu propio conocimiento de otros idiomas…

  4. victorhck says:

    Si no se instala la distro, es buna cosa instalar las herramientas que traen de serie…

  5. lubareac says:

    Falta el enlace a la web donde pone “En la web Tuxtrans tenéis más información”

    1. tannhausser says:

      el enlace y un “de”.
      Gracias por el aviso @lubareac

  6. carlosky77 says:

    No hay excusas, ahora a aprender Pitjantjatjara, Xhosa y Dumitrescu.

  7. Parov H says:

    Para un manejo más profesional de los archivos de localización, recomiendo que utilice https://poeditor.com
    Es una herramienta de traducción colaborativa y en linea muy útil.

Deja un comentario