Stallman se enfrenta a los desarrolladores de glibc por una broma

GNU C Library (glibc para los amigos), es el estándar de la biblioteca C del proyecto GNU. Desarrollada a principios de los 90 por la Free Software Foundation, además de proporcionar toda la funcionalidad requerida de implementación de la biblioteca (por ejemplo dando soporte a diferentes arquitecturas de hardware y kernels), contiene diversas extensiones útiles para el desarrollo del proyecto GNU.

Su historia siempre ha sido turbulenta, con tensiones entre sus líderes (especialmente en la época de Drepper) a la hora de ejercer el control del proyecto. La controversia se ha reavivado ahora, tras la supresión de una broma en el manual referente a la función abort:

The abort function causes abnormal program termination. This does not execute cleanup functions registered with atexit or on_exit.

This function actually terminates the process by raising a SIGABRT signal, and your program can include a handler to intercept this signal; see Signal Handling.

Future Change Warning: Proposed Federal censorship regulations may prohibit us from giving you information about the possibility of calling this function. We would be required to say that this is not an acceptable way of terminating a program.

Esa última referencia respecto a como maneja el asunto del aborto las autoridades federales de USA (algo que suele cambiar con cada administración) y la posible censura que se podría llevar a cabo, es el causante de la polémica.

Stallman está especialmente enfadado porque no se contacto directamente con él para informarle de dicho cambio, considera que GNU no es un proyecto meramente técnico y que el tiene la última palabra, dado que como jefe del proyecto está a cargo de lo que se publica en su manuales. Así que la broma –pese a todas las objeciones– se queda.

Leyendo las interminables listas de desarrollo, parece que el consenso general entre la gente que mantiene actualmente el proyecto es que la broma está fuera de lugar y que no tiene sitio en un documento de tipo técnico como es un manual, que debería estar libre de opiniones políticas y debates sociales.

Algunos incluso dicen que esto podría traer recuerdos desagradables a personas que hayan tenido un aborto. Eso ya me parece exagerado, demasiado poder para un par de frases en un manual que no está precisamente en la lista de bestsellers. Pero si es cierto que la gente hoy en día se ofende por cualquier cosa y a veces encuentra en ello una oportunidad para limitar la libertad de expresión.

Nadie le está pidiendo a Stallman que renuncie a sus ideas y evidentemente el hecho de cambiar unas palabras en el manual no debería ser significativo, pero el asunto parece algo enquistado e incluso la palabra fork empieza a sonar aquí y allá (Debian ya lo tuvo en su momento llamado “EGLIBC“, aunque por diferentes motivos).

Stallman en lo que parecía una solución de compromiso, incluso propuso añadir una nota de clarificación respecto del chiste. Lo cual –en mi opinión– ya es totalmente ridículo. Una broma cuando necesita de una nota de advertencia ya deja de ser broma.

Aunque Stallman generalmente siempre tiene razón, creo que en este asunto le falta mano izquierda. Tengo la impresión de que el no está tan involucrado en el desarrollo de glibc (ni de lejos como lo podría estar Linus respecto al kernel por poner un ejemplo), para imponer su voluntad de esa manera a los contribuidores del mismo, sin crear un malestar innecesario sobre un asunto tan trivial.

Veremos. Si queréis saber como acaba el tema, podéis agarrad unas palomitas y seguid la discusión en las listas del proyecto glibc.

Imagen | Maurizio Scorianz (CC BY-NC 2.0)

19 thoughts on “Stallman se enfrenta a los desarrolladores de glibc por una broma”

  1. Jimmy Olano says:

    Hace muchos años una usuaria -que ahora está bajo tratamiento con medicamentos- insistió e insistió en eliminar el verbo “abortar” del programa que hice para facturar. Por caballerosidad le admití el asunto y sustituí por “cancelar”, compilé y ¿listo? otros usuarios me preguntaban si iban a “cancelar” (aquí es sinónimo de “pagar” o extinguir una deuda) la factura sin siquiera haberla emitido (¿?).

    BASADO EN MI EXPERIENCIA el chascarrillo se debe quedar y Stallman tiene razón -en parte-:
    -El documento no está dirigido a usuarios finales.
    -Colocar una advertencia al chiste insulta la inteligencia de la clase de lectores propios al documento (yo me sentiría ofendido).
    -Debian y demás “universos” tranquilamente pueden hacer sus sistemas de “traducciones”: QUITAR, sustituir o agregar como les de la gana, ¡ESO ES LO BUENO DEL SOFTWARE LIBRE, STALLMAN NO ES EL AMO, LA IDEA ES **NO** TENER AMO!

    Por último ofrezco disculpas por escribir en mayúsculas, no se vayan a sentir ofendidos y paguen los platos rotos con el autor de este artículo que ha bien ha tenido hoy el publicar, gracias por vuestra atención.

    1. k3m87 says:

      Y es lo gracioso, que a veces cuando instalo algún programa veo que cada país de latinoamericano y España tiene su propia traducción y siempre me había preguntado ¿porque, si hablábamos prácticamente el mismo idioma?, hasta que vi que por ejemplo la traducción argentina, la española y la mexicana es bien distinta.

      Ejemplo clásico es es de cancelar y aceptar, donde algunos ponen NO y SI en vez dichas palabras. Por ejemplo en las traducciones argentinas las preguntas suelen ser de este estilo : ¿querés conservar los cambios? mientras que la de España podría ser: ¿deseas conservar los cambios?.

      Exageraciones a parte, esos detalles hacen la diferencia de cara al usuario, lo digo como usuario común que soy. Creo que la broma da igual, pero como bien dices, las distros pueden omitir la broma si no va con su ideales o creen que puedan mal entenderse, es como si hubiera una broma sobre el islam en una distro palestina..obviamente quitarian toda referencia y esta bien…

      por ejemplo, si le digo a un mexicano “pinche” se ofende, acá en El Salvador da igual, pero que un argentino me diga Pendejo me ofende mientras que para él es algo normal decirle as a un niño, por cierto acá a los niños les decimos CIPOTE, graciosa las cara que ponen los espoñoles al oir la palabra xD…si yo desarrollara programas (que no lo hago ni tengo idea) adaptara el lenguaje lo mejor posible a mi publico.

      1. Jimmy Olano says:

        Gracias por vuestro comentario: es cierto todo lo que decís PERO acoto que una cosa es el habla coloquial (“cipote” acá en Venezuela significa “pene” y viera usted lo cómico cuando una mujer torera española vino por estas tierras a faenar y declarar a la prensa que “el toro casi me coge” y aquí “coger” es tener sexo, copular).

        Ahora bien, fuera del habla coloquial, en cuanto a software se refiere (y yo me autodefino como programador) debemos depender del diccionario de la Real Academia Española donde da cuenta que “abortar” en el campo de la programación está en su sexta acepción. Quiero decir que NO es natural que al decir “abortar” se asocie con la computación sino con la interrupción de un proceso biológico. No me quiero extender mucho en el asuntos porque así son nuestras discusiones en la Wikipedia -muy largas- pero por ejemplo al uno decir “Valencia” inmediatamente se piensa en “España” -primera acepción- o “Londres” se piensa de inmediato en “Inglaterra” y no en “Texas”…

        Con todo esto quiero decir (y en ese momento lo corregí) que debemos evitar la palabra “abortar” para la computación EXCEPTO si lo escribimos en los comentarios del código fuente, donde habitualmente los programadores tenemos acceso, ADEMÁS pienso que tenemos derecho a escribir nuestros pequeños chistes o chascarrillos siempre y cuando sean cortos y no se presten a confusión con el código o con el trabajo.

        POR ÚLTIMO un ejemplo: la función bcrypt los programadores de Debian PIENSAN que es un juguete roto, un programa de cifrado que no sirve para nada y cuando uno lo instala en Ubuntu dicha función está deshabilitada ESO ES LO BUENO del software libre, cada quien toma, quita y/o agrega lo que quiera y así lo distribuye (enlace con el comunicado de Debian sobre bcrypt https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=700758 ).

      2. mario says:

        Tan lejos ha llegado Windows, a vosear o tutear. Yo sigo usando español de España como siempre, pese a estar del otro lado de Atlántico. Es una máquina, no tendría que vosear.

  2. r0uzic says:

    “la gente que mantiene actualmente el proyecto es que la broma está fuera de lugar y que no tiene sitio en un documento de tipo técnico como es un manual”

    Oh, por favor, ¿cuántas bromas, chistes o huevos de pascua no hay en manuales o códigos de los programas? Estamos hablando de un párrafo de 2 líneas que claramente se entiende que es una broma.

    En serio, ya empieza a cansar mucho la tontería de ponerle límites al humor para evitar que alguien se ofenda.

  3. cob0 says:

    “¿Por qué dejamos que la gente que no hace humor le ponga límites al humor?” – Dani Mateo.

  4. @beoxman says:

    Por favor, cuidad la ortografía que faltan unas cuantas tildes. Gracias.

  5. Diego Regero says:

    Hasta las narices de la corrección política.

  6. John Carmack says:

    El idioma “latino” y los videotutoriales son de lo peor que ha podido pasarle a la informática .

    1. Jimmy Olano says:

      “Audio” latino, creo que así le dicen; “idioma latino” somos todos y de allá venimos: castellano, italiano, portugués, etc.

      1. eltuert0 says:

        El problema es que el idioma “latino” no existe, lo que existen son muchas formas de hablar un idioma al que genéricamente llamamos “español”. Cuando puedes encontrar traducciones particulares para cada país no hay problema, pero cuando buscas doblajes de series o películas la cosa cambia: alguien se ha inventado el “latino neutro” que no se habla en ningún sitio (que yo sepa)

    2. Albert says:

      Vídeos de 30 minutos para explicar algo que se podía hacer en 10.

  7. Jolt2bolt says:

    A mi me encantaba la broma de sudo cuando lo utilizas poe primera vez que dice “esta consola tienes podees de supervaca”. Pero me imagino que la nuevas generaciones ya no entiemden el chiste por ser de una caricatura de cartoon network bastante vieja.

    1. r0uzic says:

      En un futuro puede ser retirada esa broma ya que lo de “supervaca” lo pueden considerar como algo especista.

  8. eltuert0 says:

    Bueno, más bien pueden retirarla porque sería una broma que ya no hace gracia

    1. protheus says:

      Cuando te equivocabas y la terminal te decía: esta terminal no tiene poderes de supervaca.
      En México se interpreta o interpretaba así: no sea usted pendejo escriba bien.

  9. Magobi says:

    Leyendo el artículo y además las palabras en inglés (del texto original) cabe destacar que uno que sí ha tratado por ejemplo con personas que usan software libre a diario por ejemplo una madre de un niño mientras le aplicaba una prueba con psychopy (soy psicólogo de profesión) me preguntó qué era lo que significaba la palabra “abort” (ídem, demasiado obvio y redundante) exclamó que pudiera quitarse o compilar el programa en español con un significado diferente, para quienes estamos sensibilizados de tratar personas y/o pacientes en clínicas y hospitales (usando GNU/health) muchas de las madres que llegaron a tener deceso de producto, embrión, de un ser vivo es díficil de tratar, pero aquí no se dio el caso de ser una broma dirigida al campo de la salud mental, sino que en ciertas ocasiones lo políticamente correcto puede ser una excusa para mejorar más allá de una broma en este vasto universo que es el SL.

    Ya en otros casos @tannhausser aquí en el blog no he visto nada sobre la carta que están exigiendo muchos programadores a la UE sobre el uso del software libre y su distribución sobre cómo afectará el ARTÍCULO 13 a su distribución siempre que haya una cosilla que ligue a material con derechos de autor.

    1. tannhausser says:

      Hola @Magobi, tomo nota de tu sugerencia, respecto a ese asunto de la UE y el software libre.

  10. MariusD says:

    Abortar significa interrumpir un proceso; que en los últimos años haya referido a la interrupcion del embarazo en casi todos los medios de comunicación del mundo no le da poder de palabra tabú. El chiste puede quedar tal como está o no, eso es irrelevante; lo que sí es relevante es lo propensos a ofendernos por cualquier cosa que se diga, pidiendo “por mis derecho a ser integrado y respetado” que el idioma se complique al punto de ya no poder hablar con libertad.
    Si seguimos adivinando y juzgando las intenciones, en cualquier momento vamos presos por mirar a otras personas…

Deja un comentario